1664年春末,安平镇的稻田已泛起新绿,海风带来咸湿的自由气息。发布?╒地★址╗页w\wW.4v4v4v.us最新地址Ww^w.ltx^sb^a.m^e
安娜的孕期进
最后阶段。
她腹部圆润,行动稍显笨拙,但脸色红润,碧眼里总带着母
的温柔光辉。
李瀚巡逻回来,第一件事就是跪在床边,双手轻抚她的腹部,低声用荷兰语说:
“hoe gaat het met ons kindje vandaag? schopt hij weer als een kleine krijger?” (今天我们的孩子怎么样? 他又像小战士一样踢了吗? )
安娜总是笑着回握他的手,让他感受胎动:
“ja, heel sterk. net als jij.” (是的,很用力。 像你一样。 )
牧师每天早上都会来小楼,带着一本
旧的《圣经》,坐在院子里的石凳上教李瀚。
他从《创世纪》的开篇开始,一字一句解释上帝创造世界的过程,然后转到《诗篇》,教李瀚如何在战
中寻找内心的平静。
“li han, lees dit hardop: \''''de heere is mijn herder, mij zal niets ontbreken.\''''” (李瀚,大声读这句:『耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。』)
李瀚跟着读,虽然发音仍有些生硬,但语调越来越稳:
“de heere is mijn herder… mij zal niets ontbreken.”
牧师点
,蓝灰色的眼睛里满是欣慰:“goed. dit is geen wapen, maar een schild. als je ooit in de strijd verdwaalt, herinner je dit.” (很好。 这不是武器,而是盾牌。 如果你有一天在战场迷失,记住这句。 )
安娜在一旁听着,怀里抱着刚学会翻身的明恩(johannes ming-en),轻声翻译给孩子听:“papa leert van opa. hij leert hoe je een goed mens bent.” (爸爸在跟爷爷学。 他在学怎么做一个好
。 )
明恩咿咿呀呀地回应,小手抓着安娜的金发,像在附和。
子一天天过去,孩子的出生终于到来。
1664年夏末,一个闷热的午后,安娜的阵痛突然
发。
整个小楼瞬间忙
起来。
部落的
、汉
军医、甚至阿泰都赶来帮忙。失效发送任意邮件到 }ltx^sba@^gm^ail.co^m 获取最新地址
牧师跪在床边,为
儿祈祷。
李瀚守在门外,手指掐进掌心,额
满是冷汗。
过程漫长而痛苦。
安娜的叫声一声比一声弱,李瀚几乎冲进去,但被牧师拦住:“laat haar. god is bij haar.” (让她。 上帝与她同在。 )
终于,一声响亮的哭声划
闷热的空气。
安娜虚弱地躺在床上,汗水浸湿金发,脸色苍白却带着幸福的笑。
她怀里抱着一个小小的婴儿,皮肤白里透红,眼睛微微睁开,已隐约带着碧绿。发布\页地址)WWw.01BZ.cc^更多
彩
李瀚冲进来,第一眼看到母子平安,膝盖一软,跪在床边。 他轻轻抚摸孩子的脸颊,声音颤抖:
“ons kind… onze zoon…” (我们的孩子…… 我们的儿子…… )
安娜疲惫地笑:“een jongen. hij lijkt op jou… maar heeft mijn ogen.” (是个男孩。 他像你…… 但有我的眼睛。 )
牧师走进来,俯身亲吻
儿的额
,又轻轻碰触孙子的额
,用荷兰语低声说:
“god zij dank. hij is een wonder.” (感谢上帝。 他是个奇迹。 )
当晚,三
围坐在竹楼里,给孩子正式取名。
牧师先开
,用荷兰语说:
“in onze traditie, geven we hem de naam johannes, naar johannes de doper – de voorloper van christus. het betekent \''''god is genadig\''''.” (按照我们的传统,我们给他取名johannes,纪